Für Russland

++

++

++

http://www.zorazora.de/boxen-fuer-maedel--teil-zwei--.html

++

http://www.zorazora.de/gisela-guck-inn-die-luft----------.html

++

++

++

++

++

++

++

https://www.facebook.com/zora69zora

++

üü

 

++

pp

üü

++

https://www.facebook.com/zora69zora/media_set?set=a.928676567209839.1073741969.100002025143966&type=3

jj

üü

dd

gg

cc

hh

vv

ff

gg

dd

gg

gg

jj

hh

hhh

vvv

jj

https://www.facebook.com/zora69zora/media_set?set=a.928539603890202.1073741968.100002025143966&type=3

 

üü

hh

ll

Die Geliebte.jpg

hh

Возлюбленная (картина)

[править | править вики-текст]
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
 
Die Geliebte.jpg
Данте Габриэль Россетти
Возлюбленная. 1865–1866
The Beloved
Холст, масло. 80 × 76 см
Галерея ТейтЛондон
 

«Возлюбленная» (Невеста) — картина английского художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти, созданная в 18651866 годы. В настоящее время картина находится в галерее Тейт.

Информация о картине[править | править вики-текст]

Работа является иллюстрацией к библейской Песни песней Соломона. На раме высечены две строки из этого произведения:

Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему (2:16)

и

Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. (1:2)

На картине невеста приоткрывает вуаль фаты, рядом с ней находятся четыре девушки и африканский мальчик-паж. При работе над «Возлюбленной» Россетти вдохновлялся произведениями Эдуарда Мане, в частности «Олимпией», создававшейся в том же году (в частности, эта работа навела его на создание сильного контраста между яркими волосами и чертами невесты, остальными девушками на картине и мальчиком), а также работами Тициана[1].

Моделью для образа "невесты" стала натурщица Мария Форд, моделью слева от главной героини стала натурщица Элен Смит.

Украшение на голове невесты — перувианское[источник не указан 400 дней], а платье — японское[источник не указан 400 дней]; фата также изображена созданной из экзотических тканей[источник не указан 399 дней], но девушка сохранила восточно-европейские черты лица.

Россетти закончил картину в 1866 году, но в течение жизни продолжал вносить на холст некоторые изменения[2].

«Самые сильные чары и самые живые воспоминания передаются ценителю красоты через женский взгляд», — отмечал Фредерик Майерс в эссе "Россетти и религия Красоты" (1883).

В 2013 году картина из Галереи Тейт экспонировалась в Москве в ГМИИ имени А. С. Пушкина на выставке «Прерафаэлиты. Викторианский авангард».

Примечания[править | править вики-текст]

  1.  J. Treuherz, E. Prettejohn, and E. Becker. Dante Gabriel Rossetti. London: Thames & Hudson (2003).
  2.  V. Surtees. Dante Gabriel Rossetti. Vol.I, Oxford: Clarendon Press (1971).

Литература[править | править вики-текст]

  • Doughty, Oswald (1949) A Victorian Romantic: Dante Gabriel Rossetti London: Frederick Muller
  • Fredeman, William E. (Ed.) (2002-8) The correspondence of Dante Gabriel Rossetti. 7 Vols. Brewer, Cambridge.
  • Hilto, Timoth (1970). The Pre-Raphelites. London: Thames and Hudson, New York: Abrams.
  • Linafelt, Tod (2002). «Biblical Love Poetry (…and God)». Journal of the American Academy of Religion 70 (2).
  • Pope, Marvin H. (1977). Song of Songs: A New Translation with Introduction and Commentary. Anchor Bible 7C. 2 volumes. Garden City, New York: Doubleday.
  • Ash, Russell. (1995) Dante Gabriel Rossetti. London: Pavilion Books.
  • Surtees, Virginia. (1971) Dante Gabriel Rossetti. 2 vols. Oxford: Clarendon Press.
  • Treuherz, Julian, Prettejohn, Elizabeth, and Becker, Edwin (2003). Dante Gabriel Rossetti. London: Thames & Hudson.
  • Todd, Pamela (2001). Pre-Raphaelites at Home, New York: Watson-Giptill Publications.

jj

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=934428019968027&set=a.925014437576052.1073741925.100002025143966&type=3&theater

https://www.facebook.com/zora69zora/medi

a_set?set=a.970647003012795.1073742068.100002025143966&type=3

++

 

++

Hier entsteht die Seite 80 Zora lernt Russisch.

Russisch ist eine sehr alte Sprache und auch sehr anspruchsvoll und wunderschön

es gibt viele Legenden Geschichten Märchen .... ähnlich wie im Deutschen

.... Russisch ist eine nordische Sprache .... ganz anderes als Afrikanisch

.... Sprachen sind sehr wichtig ......... niemand kann alle Sprachen lernen

allein in der Deutschen Sprache gibt es 100derte Dialektarten

....................

Die Worte sind so geschieben wie man sie spricht

daza trill tua tu zill tua tu ned

in Russischen Runen kann man dass auch schreiben

auch in anderen Sprachen schreibe ich so wie man es spricht

Beispiel

seven witches dance in the morning sun

säwän witschään dääns in sä morning san

Wenn ein laut länger erscheint nehme ich ein doppelzeichen

beispiel

suuche but nam buuz nii jam

......................

das ganze ist auch eine Betonungssache

dazatrilltuatuzilltuatuned

daza kann heißen Du kriegt gleich eine auf die Finger

trill kann heißen pfeifen schreien trillern

tua tu zill (zill kann auch zielen heißen)

und tua tu ned (is klar oder ....... tu es nicht)

das ist russisch und heißt ..... nein ...........

nijääd ist die einfache Form von Nein

 dazatrilltuatuzilltuatuned .......... Der Deutsche würde sagen .... Wenn Du dass nicht augenblicklich sein läßt

werde ich Dich ......... anzünden .................

nun kann man dass auch so übersetzen

da        heißt ja auch ja

za kann auch zar heißen

man denkt als erst Ja ......... und dann kommt aber das Wort .............. za .......

das ist dann .........oft .... sehr oft ............ nicht gut ................. lol

das ist ähnlich aber anderes wie z.B.

........ Gestapo aufmachen ....... ............. man denkt .......... geh ..... oder gestern ..... oder Geste ..... lol ........

.........................

leo org mit Sprachausgabe is cool

100% die Aussprache perfekt muß nicht sein .... Dialekt ist auch viel wert ....

oft hilft die Aussprache aufzuschreiben .... denn es passiert

wenn der Russe zuende gesprochen hat .... dass der Deutsche den Anfang

schon wieder vergessen hat .....

Das Russische Grüß Gott

gjatschis

griig

suma (do cha) doch ha

schum

aale

au

strasdozia

strassdoizia

priwijed

suzu

suuche but nam buz juam

dobri sin

strassdwjoi

gruss

backlon

briwijed

briwed

briwisdjä

briwizdsjwa

nid pri mi ma tsch dlo sirios (etwas auf die leichte Schulter nehmen , take it easy)

 

....................

Wasser auf Russisch und anderen Sprachen

waada (russisch)

bratschnutewada

brattschu (oft sehr oft die Mißverständnisse zwischen Deutschen und RUSSEN  der Deutsche denkt Braten der Russe sucht Wasser

bradtnu newado

ipidog

ipirdog (Kochendes Wasser) auch hier wurden schon aus Versehen Englische Hunde gekocht)

weiziwoodo (ins Wasser gehn) Weizen ? Wo ?

skadawante (ein Glas Wasser) Gewande ? Soll ich mich ausziehn ?

skadanwante               Wnate ? Wand ?

patronimir (die Welt unter Wasser) ............. aa eine Patrone .... welches Kaliber ? Patrone zu mir ? Er will meine Munition ?

patzijente pra pus ko ka woodo ........... (das Wasser dringt in die Schuhe eine) ka woodo ? Kein Wasser ?

wuspuiddowodo

wupasstedwodo

spuistidwodo

woodoch (Luft)

 

schwüa (chinesisch)

schwe

schjwe

aquwa (italian)

dakwa

daakwa

ibraolika idraoliga

idriko idrika

aquakoljüa (französisch)

akwatik

akwikjöl

flood

idriike

a (Äpytisch)

adwotico adwotica (Spanisch)

adquatil

aagwa

woother (englisch)

ale

aile

..........................................................................

Russische Wörter

luuschiaika (kleine Wiese)

skawischiwod

skaschilug

sitschiod

skasidwog (Wiese abmähen)

wlog (Wiese)

log

loug

buur (Heide)

wisiwojustschjed

wiriskowoszjed

zeeb

wirikowozeed

wirischitnik

idobododlomik

idolobodmolik

kamim (Stein)

sonse balid (die Sonne sengt)

sjugurutsch rasch (Sonne tanken)

labanastasonnse nabjaschla (in der prallen Sonne liegen)

schaschka figi figura kosdischja ka

......................................................

Russisch Fluss

barikär( auf dem Fluss)

badog (Fluss)

briiika

LLiitschka

hhut

us sama ri ki (direkt am Fluss)

wsnjis bari kär (den Fluss hinab)

snjwötsch batschi tschjenija

swnisch

hmos hrinitschi mo

schridiskido

tschri djo

snjis miri tschär

sb brri barikär

snjod

swod

st biri

fh förh

wöhrch batschi tschjenija

njbaschalarischka

nibalschrischka

aarischka

.............................................................................................................

Russisch Gut

buage

bloage

grusss

djisdanjäja

iminir

imuschisdar

taba (tapa)

dabrotnie

sslafnie

hrascho

....................................

Russisch schlecht

durna

durneu

nischaroschni

nischraschno

niiski

blochna

blachoi

skwjirnie

slabno

huduj

.........................................

Russisch Luft

b weid nas wij scha wo scha wosdjanaj (an der frischen Luft sein)

wischawosjan

dschja

wjijed spdalka psjalka (aus der Luft greifen)

bsch

nschjim

dschaschwjiiwischwodusch (frische Luft schöpfen)

azwischdiwischn

adwiz

adwisziduschn (Seinem Herzen Luft machen)

barwcitschna

buweitniwoschanta (in frischer Luft sein)

kakwodokanit (sich in Luft auflösen)

srjawuaza (in die Luft erheben)

..............................................................................................

Russisch Wind

wizja dru na nam drutschi stritscho (der Wind bließ uns ins Gesicht)

llosch looch Leichter

odlomoko = Wolke

odloboko

oblaka

duutschj

wjääsj

wizär

njsjawjö eisig

lizijeuwizär

lisinjeu

swjetschi nitschji frischer Wind

swerschi nizjär

nizir

brotschowidschär

brosjo widra

badbutija

babutnizijär

babotnizi

balosktan

kazanei satro

netro

grawidbazaleinetro

grawidbusdulla (mit dem Wind reden)

..................................................................................

Russisch Feuer

kastor

kasdorr

agoin

aroziangoin

arodsiniagoin

buanim

bujaniam

bluamia

paschar papascharara

baschaar

striibar

brazozizagoin (Feuer einstellen)

bregrazizjagoin (Feuer eröffnen)

agrizijagoin

azgridriba (auf etwas das Feuer eröffnen) auf Deutsch kurz .... Da!! .... Hat schon zu Mißverständnissen geführt ....

Oft auch spassig der Russe DA .... der Deutsche ... WO

azgrilliwoza (das Feuer erwidern)

................

........................................................................................................................................

hund

buus

sakaka

canis (lat)

katze

kuuschka

fiiilein cat (engl)

laaskat (katze streicheln)

laaais (Hase) räbit

joosch (Igel)

miisch (Maus)

smilia (Schlange) Snake

griissa (Ratte)

wuuk (Wolf)

mäsaruupka

wok wisch

wok wi wisch ki woida voodoo

mid wid bär

mala wed wediska

balscha med wediska

dasch di woi dschärf (Regenwurm)

sliiwa (Zwetschke)

striticum spelta (Dinkel)

spiäta

tschiribooscho (Schildkröte)

drooga (Bahn)

baagsau (urg. Bahnhof)

sliilijoni (Kirsche)

kalijädua (Ringelblume)

ramaschka (Kamille)

maraschka

schboodnick (Rose)

briis (Luchs)

wisch nijä (Kirsch)

jaabuuka (Apfel)

gruuusche (Birne)

laambuuschka

...........................................................

Russisch Holz

Sjeriwa

drjesjiwinija

dresiwinija

drewisina

lijass

zoooorääään

lijämaterijal

pad

pillamaziriall

moziriall

lios (Wald)

ljas

mjodujäg (junger Wald)

mjodnjäg

brjäd

brradtschilies

brazilies (durch den Wald gehen)

gjuchjulies (tiefer Wald)

gustulies

gjuchuliues

sjedsjerimi wimirnir niwijez

sjwotscho

wittsch

wjisjuwuduzusnjobutschiä in diesen Wald gibt es viele Tiere

sjiriwalnji aus Holz

iiszjiriwja

sjiriwaja wallja = nasses Holz

.....................

russisch ja

da

saglosia

wijäd

wjäd

wät

schä

schnä

schjä

...................

chinesisch ja

dui

duijela

schüeta

schüüdu

.....................

auf englisch

yäs

aai

yäp

...................

 

https://www.facebook.com/zora69zora/media_set?set=a.962743097136519.1073742063.100002025143966&type=3

++

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5

++

Rossetti Annunciation.jpg

Благовещение (картина Россетти)

[править | править вики-текст]
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
 
 
Rossetti Annunciation.jpg
Данте Габриэль Россетти
Благовещение. 1850
Ecce Ancilla Domini
холст, масло. 73 × 41,9 см см
галерея ТейтЛондон

«Благовещение» (лат. Ecce Ancilla Domini — "Се раба Господня" (ответ Марии на благую весть)) — картина английского художника Данте Габриэля Россетти, созданная в 1850 году и в том же году появившаяся на выставке в Королевской Академии художеств. Картина была задумана как диптих, но вторая часть так и не увидела свет.[1]

 

 

Сюжет[править | править вики-текст]

На картине изображена известная евангельская сцена Благовещения Пресвятой Богородицы:

« В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус[2]. »

Критика[править | править вики-текст]

Россетти сильно отступил от христианского канона и потому навлек на себя нападки общественного мнения[3]. Богородица выглядит испуганной и будто отшатывается от ангела с белой лилией в руках (символ девства Марии). Нетрадиционна цветовая гамма: на картине доминирует белый, в то время как цветом Богородицы считается голубой[1].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. ↑ Перейти к:1 2 Лоранс де Кар. Прерафаэлиты: модернизм по-английски / Пер. с англ. Ю. Эйделькинд.. — М.: Астрель, 2003. — ISBN 5-17-008099-9.
  2.  Лк. 1:26-31
  3.  Энциклопедия Кольера

Ссылки[править | править вики-текст]

Cyrillic Romanization English Translation

Богородице дѣво радѹйсѧ
ѡбрадованнаѧ Марїе
Господь съ тобою
благословена ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева твоегѡ,
Якѡ родила еси Христа Спаса,
Избавителѧ дѹшамъ нашимъ.

Bogoroditse Djevo, raduisya,
Obradovannaya Marie,
Gospodh s' toboyu.
Blagoslovena tyh v' zhenach,
Y blagosloven plod chreva Tvoego,
Yako rodila esi Christa Spasa,
Izbavitelya dusham nashim.

Theotokos Virgin, rejoice, (or: Rejoice, O Virgin Theotokos)
Mary full of grace,
the Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb,
for thou hast borne Christ the Saviour,
the Deliverer of our souls.

Богородице дѣво, радѹйсѧ,
Благодатнаѧ Марїе,
Господь съ тобою:
благословена Ты въ женахъ,
и благословенъ плодъ чрева Твоегѡ;
якѡ Спаса родила еси дѹшъ нашихъ.

Bogoroditse Djevo, raduisya,
Blagodatnaya Marie,
Gospod s' toboyu:
Blagoslovyena tyh v' zhenakh,
Y blagoslovyen plod chreva Tvoyego,
yako Spasa rodila yesi dush nashikh.

Theotokos Virgin, rejoice, (or: Rejoice, O Virgin Theotokos)
Mary full of grace,
The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb,
for thou hast borne the Saviour of our souls.

 

Nach oben